Category: Translation

  • Why I read the NAB

    It’s taken me a while to put up this link.  But, I recently wrote a guest post at the invite of Chad and Rodney about why I read the New American Bible.  I’ll sum up the main points, but I hope you’ll head over and check it out.  First, I do not love the NAB. …

  • "The Bible in English and the Heresy of Explanation"

    Earlier today I posted my first impressions of Robert Alter’s the Five Books of Moses.  There is a section in the introduction that I think is well worth the read, even if you don’t completely agree with Alter’s theory of translation.  It is entitled “The Bible in English and the Heresy of Explanation.”  Here’s a…

  • On Reading Alter's The Five Books of Moses

    I have in the past used Alter’s translations not just of the Five Books of Moses, but also of the Psalms and David Story, especially when studying a particular passage.  (Incidentally, I see that there is also a translation of the Wisdom Literature forthcoming).  But, I recently decided to read through his translation of the…

  • Daniel McClellan – Psalms 1 and 2

    It appears as though Daniel McClellan is offering translations and notes on some of the Psalms.  He has started with Psalms 1 and 2 and I hope he continues this.  Check out the translations and notes here – Psalm 1 and Psalm 2. As an aside, it is always interesting to see how different translators…

  • Where do you Spot Check Translations?

    I was reading Jim West’s review of the NLT Life Application Study Bible. I’m sure Isaiah 7:14 wasn’t the only place he read from, but it did appear to be a place he spot checked.  I was wondering if others have places that they spot check when checking out a translation. I know that I…

  • Hosea 14:10 – Interesting Imagery

    Hosea 14:10 has some interesting imagery.  It was a part of the lectionary reading for today.  And, I used this as an opportunity to experiment with putting more video on the site.  Sorry for the blur, YouTube said it might improve Translation Posts

  • Eat or Be Eaten – Word Play in Isaiah 1

    “Eat or be eaten” that’s what the prophet tells Israel their choice is in today’s lectionary reading from Isaiah 1, though I’m not using this idiom in the same way it is often used in English.  It is more of obey or disobey and experience completely opposite results.  This message comes in the form of…

  • Bible Translations – A Taxonomy (via AHP)

    Bible translations can be a bit confusing to the lay person as I’ve noted in a previous post.  But, here is a link to a classification system for them that John Hobbins of Ancient Hebrew Poetry has posted from the New Interpreter’s Dictionary of the Bible.  Some of the classifications are debatable, but it looks…

  • Nineveh – A Great City to God

    Nineveh has been the focus of a post here in the past, but this one’s a little different.  It’s a translational issue.  I’ve pointed out in the past that many if not most translations are relatively boring.  Jonah 3:3, which is a part of today’s lectionary reading, is a wonderful case in point.  Here’s a…

  • Don't Blame Me Moses … That Calf Just Came Out

    I was listening to Exodus today and 32:24 sounded a bit funny.  So, I looked at the Hebrew and compared a few translations.  Sure enough … Aaron sounds like a weasel.  Moses comes down from the mountain and finds the people with their golden calf.  And, here is Aaron’s response (translation comparison a cut and…