I was listening to Exodus today and 32:24 sounded a bit funny. So, I looked at the Hebrew and compared a few translations. Sure enough … Aaron sounds like a weasel. Moses comes down from the mountain and finds the people with their golden calf. And, here is Aaron’s response (translation comparison a cut and paste from BibleWorks 8):
So I told them, ‘Let anyone who has gold jewelry take it off.’ They gave it to me, and I threw it into the fire, and this calf came out.” (Exodus 32:24 New American Bible)
“I said to them, ‘Whoever has any gold, let them tear it off.’ So they gave it to me, and I threw it into the fire, and out came this calf.” (Exodus 32:24 New American Standard)
So I said to them, ‘Whoever has gold, take it off’; so they gave it to me, and I threw it into the fire, and out came this calf!” (Exodus 32:24 New Revised Standard)
Notice Aaron doesn’t say anything about fashioning the calf. He threw the gold in and a calf popped out. Right … Maybe I’ll use that one next time I order something from Amazon without discussing it with my wife first. “No, sweetheart. I just punched in my credit card number for them to save on file and this book showed up.”
Related:
Genesis 1.1 and the Importance of Comparing Translations
Psalm 1.1 – Translation Comparison
Isaiah 41 – An Interesting Translation Issue
An Ancient of Days or The Ancient of Days: Does it Really Matter?
3 responses to “Don't Blame Me Moses … That Calf Just Came Out”
You know, though, that sounds like a great excuse
Maybe I’ll use that one next time I order something from Amazon without discussing it with my wife first. “No, sweetheart. I just punched in my credit card number for them to save on file and this book showed up.”
I’ve thought about that a few times myself. Somehow, I don’t think my wife would buy it. 😉
You know … in this account, I don’t think Moses bought it either.